Là où le désert rencontre l'océan
Where the desert meets the ocean
Donde el desierto se encuentra con el océano
Six villes, un royaume inoubliable — Agadir · Casablanca · Marrakech · Rabat · Fès · Tanger
Six cities, one unforgettable kingdom — Agadir · Casablanca · Marrakech · Rabat · Fes · Tangier
Seis ciudades, un reino inolvidable — Agadir · Casablanca · Marrakech · Rabat · Fez · Tánger
Grande plage 10 km · Surf Taghazout · Souss · Vallée du Paradis · Essaouira UNESCO
10km beach · Taghazout surf · Souss · Paradise Valley · Essaouira UNESCO
Playa 10 km · Surf Taghazout · Souss · Valle del Paraíso · Essaouira UNESCO
Le resort de référence d'Agadir en bord de grande plage. Architecture hispano-mauresque, 5 restaurants dont le gastronomique Al Bahr vue Atlantique, 3 piscines à thème, So Spa 2 000 m². La Riviera marocaine dans toute sa splendeur.
Agadir's reference resort on the main beach. Hispano-Moorish architecture, 5 restaurants including gourmet Al Bahr with Atlantic views, 3 themed pools, 2,000m² So Spa. The Moroccan Riviera at its finest.
El resort de referencia de Agadir en la playa principal. Arquitectura hispano-morisca, 5 restaurantes incluyendo el gastronómico Al Bahr, 3 piscinas temáticas, So Spa 2.000 m².
À partir de 195 € / nuit
From €195 / night
Desde 195 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hôtel contemporain sur la Corniche face à l'Atlantique. 180 chambres panoramiques, piscine à débordement face à l'océan, restaurant Le Deck, accès plage privée. Service Hyatt impeccable à tarif accessible.
Contemporary hotel on the Corniche facing the Atlantic. 180 panoramic rooms, infinity pool facing the ocean, Le Deck restaurant, private beach access. Impeccable Hyatt service at accessible rates.
Hotel contemporáneo en la Corniche frente al Atlántico. 180 habitaciones panorámicas, piscina infinita frente al océano, restaurante Le Deck, acceso a playa privada.
À partir de 125 € / nuit
From €125 / night
Desde 125 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Palace de charme dans la médina bleue d'Essaouira classée UNESCO, à 2h30 d'Agadir. Piscine intérieure chauffée, toit-terrasse atlantique, restaurant fruits de mer. Jimi Hendrix chercha l'inspiration ici en 1969.
Charming palace in the UNESCO blue medina of Essaouira, 2.5h from Agadir. Heated indoor pool, Atlantic rooftop, seafood restaurant. Jimi Hendrix sought inspiration here in 1969.
Palacio con encanto en la medina azul de Essaouira Patrimonio UNESCO, a 2h30 de Agadir. Piscina interior climatizada, azotea atlántica, restaurante de mariscos.
À partir de 140 € / nuit
From €140 / night
Desde 140 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Riad contemporain mêlant authenticité berbère et design moderne. Piscine privée, spa aux huiles d'argan du Souss, restaurant gastronomique. Personnel aux petits soins, calme absolu à 5 min de la plage.
Contemporary riad blending Berber authenticity and modern design. Private pool, argan oil spa from the Souss, gourmet restaurant. Attentive staff, total calm 5 min from the beach.
Riad contemporáneo que mezcla autenticidad bereber y diseño moderno. Piscina privada, spa de aceites de argán del Souss, restaurante gastronómico.
À partir de 90 € / nuit
From €90 / night
Desde 90 € / noche
Réserver →Book →Reservar →La meilleure table de poissons d'Agadir, face à la marina. Crevettes géantes du Souss, langoustes vivantes, sole meunière — tout arrive du port à l'aube. Vue sur les chalutiers et l'Atlantique. Réservation indispensable le week-end.
Agadir's best fish table, facing the marina. Giant Souss prawns, live lobsters, sole meunière — everything arrives from the port at dawn. Views of trawlers and the Atlantic. Reservation essential at weekends.
La mejor mesa de pescado de Agadir, frente a la marina. Gambas gigantes del Souss, langostas vivas, lenguado a la meunière — todo llega del puerto al amanecer.
Moyen : 25–45 €/pers.
Average: €25–45/person
Promedio: 25–45 €/pers.
Voir →See →Ver →Authentique cuisine du Souss dans une maison berbère traditionnelle. Tajine d'agneau aux pruneaux et amandes, couscous berbère au beurre rance, thé à la menthe et miel d'argan en dessert. L'âme gourmande d'Agadir.
Authentic Souss cuisine in a traditional Berber house. Lamb tajine with prunes and almonds, Berber couscous with rancid butter, mint tea and argan honey for dessert. The gastronomic soul of Agadir.
Auténtica cocina del Souss en una casa bereber tradicional. Tajín de cordero con ciruelas y almendras, cuscús bereber con mantequilla rancia, té de menta y miel de argán de postre.
Moyen : 14–24 €/pers.
Average: €14–24/person
Promedio: 14–24 €/pers.
Voir →See →Ver →Les pieds dans le sable sur la grande plage d'Agadir. Poissons grillés au charbon de bois, salades fraîches aux légumes du Souss, cocktails tropicaux. Coucher de soleil atlantique en terrasse — spectacle quotidien garanti.
Feet in the sand on Agadir's main beach. Charcoal-grilled fish, fresh Souss vegetable salads, tropical cocktails. Atlantic sunset on the terrace — guaranteed daily spectacle.
Con los pies en la arena en la playa principal de Agadir. Pescado a la brasa, ensaladas frescas de verduras del Souss, cócteles tropicales. Puesta de sol atlántica en terraza.
Moyen : 18–32 €/pers.
Average: €18–32/person
Promedio: 18–32 €/pers.
Voir →See →Ver →Institution du port d'Essaouira depuis 1963. Baraque en bois directement dans le port de pêche — poissons grillés à la minute, crevettes du jour, homards vivants. Décor folklorique, tables de pêcheurs. L'adresse la plus authentique de la côte atlantique.
Port of Essaouira institution since 1963. Wooden shack directly in the fishing port — minute-grilled fish, fresh prawns, live lobsters. Folkloric décor, fishermen's tables. The most authentic address on the Atlantic coast.
Institución del puerto de Essaouira desde 1963. Cabaña de madera directamente en el puerto pesquero — pescado a la plancha al minuto, gambas del día, langostas vivas. Decoración folclórica, mesas de pescadores.
Moyen : 12–25 €/pers.
Average: €12–25/person
Promedio: 12–25 €/pers.
Voir →See →Ver →Cuisine berbère du Souss revisitée avec créativité. Couscous au petit-lait, tagine de chevreau aux figues de Barbarie, huile d'argan sur tout. Salle au décor de terre crue et bois de thuya. Le renouveau de la cuisine du Sud marocain.
Souss Berber cuisine revisited with creativity. Buttermilk couscous, kid tagine with prickly pears, argan oil on everything. Room with raw earth and thuya wood décor. The renewal of southern Moroccan cuisine.
Cocina bereber del Souss revisitada con creatividad. Cuscús con suero de leche, tajín de cabrito con higos chumbos, aceite de argán en todo. Sala con decoración de tierra cruda y madera de tuya.
Moyen : 15–28 €/pers.
Average: €15–28/person
Promedio: 15–28 €/pers.
Voir →See →Ver →Taghazout est l'un des meilleurs spots de surf au monde. Anchor Point, une vague droite réputée mondialement. Nombreuses surf schools, camps 7 jours avec yoga, initiation pour débutants. La grande plage d'Agadir convient aussi aux familles.
Taghazout is one of the world's best surf spots. Anchor Point, a world-renowned right-hand wave. Many surf schools, 7-day yoga camps, beginners welcome. Agadir's main beach also suits families.
Taghazout es uno de los mejores spots de surf del mundo. Anchor Point, una ola derecha de fama mundial. Muchas escuelas, campamentos de 7 días con yoga, iniciación para principiantes.
Oasis de palmiers et cascades dans le Haut Atlas au-dessus d'Agadir. Baignade dans les vasques naturelles. Les célèbres chèvres dans les arganiers (arbre endémique du Maroc). Visite d'une coopérative féminine de production d'huile d'argan.
Palm oasis and waterfalls in the High Atlas above Agadir. Swimming in natural pools. The famous goats in argan trees (endemic to Morocco). Visit a women's argan oil production cooperative.
Oasis de palmeras y cascadas en el Alto Atlas sobre Agadir. Baño en piscinas naturales. Las famosas cabras en los arganes. Visita a una cooperativa femenina de producción de aceite de argán.
Ville bleue et blanche fortifiée classée UNESCO. Remparts portugais du XVIe siècle sur l'Atlantique, port de pêche animé, galeries d'art contemporain, musique gnaoua. Paradis des kitesurfeurs grâce au vent constant toute l'année.
Fortified UNESCO blue and white city. 16th-century Portuguese Atlantic ramparts, lively fishing port, contemporary art galleries, gnaoua music. Kitesurfers' paradise thanks to year-round constant winds.
Ciudad azul y blanca fortificada Patrimonio UNESCO. Murallas portuguesas del siglo XVI en el Atlántico, animado puerto pesquero, galerías de arte, música gnawa. Paraíso del kitesurf.
Mosquée Hassan II · Corniche Ain Diab · Quartier Art Déco · Anfa · Port
Hassan II Mosque · Ain Diab Corniche · Art Deco District · Anfa · Port
Mezquita Hassan II · Corniche Ain Diab · Barrio Art Decó · Anfa · Puerto
L'adresse ultime de Casablanca en bord d'Atlantique. Vue mer depuis chaque chambre, piscine à débordement, Four Seasons spa 2 800 m², restaurant gastronomique Bleu de Fès. Standard international absolu dans la capitale économique.
Casablanca's ultimate Atlantic-front address. Sea views from every room, infinity pool, 2,800m² Four Seasons spa, gourmet restaurant Bleu de Fès. Absolute international standard in the economic capital.
La dirección definitiva de Casablanca frente al Atlántico. Vistas al mar desde cada habitación, piscina infinita, spa Four Seasons 2.800 m², restaurante gastronómico Bleu de Fès.
À partir de 340 € / nuit
From €340 / night
Desde 340 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Tour emblématique face à la place des Nations Unies. Chambres supérieures avec vue directe sur la Mosquée Hassan II et l'Atlantique. Restaurant rooftop Casa Nayda au 25e étage, bar panoramique. Cœur du quartier d'affaires.
Iconic tower facing Place des Nations Unies. Upper rooms with direct views of Hassan II Mosque and the Atlantic. Casa Nayda rooftop restaurant on 25th floor, panoramic bar. Heart of the business district.
Torre emblemática frente a la Plaza de las Naciones Unidas. Habitaciones superiores con vista directa a la Mezquita Hassan II y el Atlántico. Restaurante rooftop Casa Nayda en el piso 25.
À partir de 170 € / nuit
From €170 / night
Desde 170 € / noche
Réserver →Book →Reservar →La Tour Blanche sur la Corniche d'Ain Diab. 130 chambres vue mer, piscine panoramique face à l'Atlantique, So Spa, restaurant gastronomique. Idéalement situé entre le centre-ville et la plage privée.
The White Tower on Ain Diab Corniche. 130 sea-view rooms, panoramic pool facing the Atlantic, So Spa, gourmet restaurant. Ideally located between downtown and the private beach.
La Torre Blanca en la Corniche de Ain Diab. 130 habitaciones con vista al mar, piscina panorámica frente al Atlántico, So Spa, restaurante gastronómico.
À partir de 185 € / nuit
From €185 / night
Desde 185 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hôtel art déco de 1922 au cœur historique. Boiseries d'époque préservées, jardin colonial fleuri, atmosphère Belle Époque inoubliable. Casablanca d'avant les gratte-ciels — une institution pour les amoureux du patrimoine.
1922 Art Deco hotel in the historic heart. Preserved period woodwork, colonial flower garden, unforgettable Belle Époque atmosphere. Pre-skyscraper Casablanca — an institution for heritage lovers.
Hotel art decó de 1922 en el corazón histórico. Carpintería de época preservada, jardín colonial florido, atmósfera Belle Époque. Casablanca de antes de los rascacielos — una institución.
À partir de 68 € / nuit
From €68 / night
Desde 68 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Au sommet du Twin Center, les tours emblématiques de Casablanca. Vue panoramique à 360° sur la ville et l'Atlantique depuis les 28 étages. 133 chambres et suites, restaurant L'Etoile du Maroc avec vue exceptionelle, spa luxueux.
At the top of Twin Center, Casablanca's iconic towers. Panoramic 360° view over the city and Atlantic from 28 floors up. 133 rooms and suites, L'Etoile du Maroc restaurant with exceptional views, luxury spa.
En lo alto del Twin Center, las icónicas torres de Casablanca. Vista panorámica a 360° sobre la ciudad y el Atlántico desde 28 pisos. 133 habitaciones y suites, restaurante L'Etoile du Maroc con vistas excepcionales.
À partir de 155 € / nuit
From €155 / night
Desde 155 € / noche
Réserver →Book →Reservar →La table gastronomique de référence de Casablanca depuis 30 ans, en bord d'Atlantique. Homards bretons et marocains, Saint-Pierre de ligne, vins marocains (CB Initiales, Ouled Thaleb). Vue imprenable sur l'océan au coucher du soleil.
Casablanca's reference gourmet table for 30 years, on the Atlantic. Breton and Moroccan lobsters, line-caught John Dory, Moroccan wines. Stunning ocean view at sunset.
La mesa gastronómica de referencia de Casablanca durante 30 años, a orillas del Atlántico. Langostas bretonas y marroquíes, san pedro de línea, vinos marroquíes. Vista impresionante al atardecer.
Moyen : 45–75 €/pers.
Average: €45–75/person
Promedio: 45–75 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Restaurant dans une forteresse portugaise du XVIIIe siècle face à l'Atlantique. Jardin fleuri abrité du vent, pastilla au pigeon, tajines maison, couscous du vendredi. L'une des adresses les plus romantiques et historiques de Casa.
Restaurant in an 18th-century Portuguese fortress facing the Atlantic. Wind-sheltered flower garden, pigeon pastilla, homemade tajines, Friday couscous. One of Casa's most romantic and historic addresses.
Restaurante en una fortaleza portuguesa del siglo XVIII frente al Atlántico. Jardín florido protegido del viento, pastilla de paloma, tajines caseros, cuscús del viernes.
Moyen : 20–38 €/pers.
Average: €20–38/person
Promedio: 20–38 €/pers.
Voir →See →Ver →Table gastronomique marocaine dans le quartier des Habous — la "nouvelle médina" construite par les Français en 1930. Patio andalou, fontaine, cuisine raffinée. Pastilla au lait en dessert et thé à la menthe cérémoniel.
Moroccan gourmet table in the Habous district — the "new medina" built by the French in 1930. Andalusian patio, fountain, refined cuisine. Milk pastilla for dessert and ceremonial mint tea.
Mesa gastronómica marroquí en el barrio de Habous — la "nueva medina" construida por los franceses en 1930. Patio andaluz, fuente, cocina refinada. Pastilla de leche de postre.
Moyen : 28–50 €/pers.
Average: €28–50/person
Promedio: 28–50 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Restaurant fusion tendance dans le chic quartier de Racine. Cuisine méditerranéenne-marocaine contemporaine, bar à cocktails signature, terrasse ombragée. La clientèle jeune et créative de Casablanca s'y retrouve chaque soir.
Trendy fusion restaurant in the chic Racine district. Contemporary Mediterranean-Moroccan cuisine, signature cocktail bar, shaded terrace. Casablanca's young creative crowd gathers here every evening.
Restaurante de fusión de moda en el elegante barrio de Racine. Cocina mediterránea-marroquí contemporánea, bar de cócteles, terraza sombreada. La clientela joven y creativa de Casablanca se reúne aquí cada noche.
Moyen : 24–42 €/pers.
Average: €24–42/person
Promedio: 24–42 €/pers.
Voir →See →Ver →Grande table marocaine dans le quartier Maarif. Bastilla au canard confit, tajine de bar aux olives de Meknès, couscous royal aux sept légumes. Cave impressionnante de vins marocains (Volubilia, CB Initiales, Médaillon). La grande cuisine marocaine contemporaine.
Great Moroccan table in the Maarif district. Confit duck bastilla, sea bass tajine with Meknès olives, royal couscous with seven vegetables. Impressive Moroccan wine cellar (Volubilia, CB Initiales, Médaillon). Great contemporary Moroccan cuisine.
Gran mesa marroquí en el barrio Maarif. Bastilla de pato confitado, tajín de lubina con aceitunas de Meknès, cuscús real con siete verduras. Impresionante bodega de vinos marroquíes. La gran cocina marroquí contemporánea.
Moyen : 35–55 €/pers.
Average: €35–55/person
Promedio: 35–55 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Minaret de 210 m, le plus haut du monde. Bâtie en partie sur l'Atlantique — sol en verre transparent : on voit l'océan sous ses pieds. 105 000 fidèles, marbres de Carrare, cèdres du Liban, bronze d'artisans marocains d'exception.
210m minaret, the world's tallest. Partly built over the Atlantic — transparent glass floor: you see the ocean below your feet. 105,000 worshippers, Carrara marble, Lebanese cedar, exceptional Moroccan craftsmen's bronze.
Minarete de 210 m, el más alto del mundo. Construida en parte sobre el Atlántico — suelo de cristal transparente: se ve el océano bajo los pies. 105.000 fieles, mármol de Carrara, cedro del Líbano.
Casablanca possède l'une des plus belles collections Art Déco au monde (1920–1950) — immeubles à loggias, mosaïques, ferronneries. Le quartier des Habous est une médina néo-mauresque construite par les Français en 1930. Visite guidée recommandée.
Casablanca has one of the world's finest Art Deco collections (1920–1950) — loggia buildings, mosaics, ironwork. The Habous district is a neo-Moorish medina built by the French in 1930. Guided tour recommended.
Casablanca tiene una de las mejores colecciones Art Decó del mundo (1920-1950) — edificios con logias, mosaicos, herrería. El barrio de Habous es una medina neo-morisca construida por los franceses en 1930.
Jemaa el-Fna · Souks · Jardins Majorelle & YSL · Palais Bahia · Palmeraie
Jemaa el-Fna · Souks · Majorelle & YSL Gardens · Bahia Palace · Palmeraie
Jemaa el-Fna · Zocos · Jardines Majorelle & YSL · Palacio Bahía · Palmeraie
Le palace légendaire de Marrakech depuis 1923. Churchill y séjournait chaque hiver. Jardins andalous de 8 hectares, So Spa 2 500 m², restaurant L'Italien signé Jean-Georges Vongerichten. Le summum du luxe marrakchi.
Marrakech's legendary palace since 1923. Churchill stayed here every winter. 8-hectare Andalusian gardens, 2,500m² So Spa, L'Italien restaurant by Jean-Georges Vongerichten. The pinnacle of Marrakchi luxury.
El legendario palacio de Marrakech desde 1923. Churchill se alojaba aquí cada invierno. Jardines andaluces de 8 hectáreas, So Spa 2.500 m², restaurante L'Italien de Jean-Georges Vongerichten.
À partir de 580 € / nuit
From €580 / night
Desde 580 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Médina privée construite par le Roi Mohammed VI. 53 riads entièrement privés avec piscine, jardin, majordome et chef privé. Restaurant Sesamo signé Yannick Alléno (3 étoiles). L'hôtel le plus exclusif d'Afrique, sans discussion possible.
Private medina built by King Mohammed VI. 53 fully private riads with pool, garden, butler and private chef. Sesamo restaurant by Yannick Alléno (3 stars). Africa's most exclusive hotel, beyond discussion.
Medina privada construida por el Rey Mohamed VI. 53 riads totalmente privados con piscina, jardín, mayordomo y chef privado. Restaurante Sesamo de Yannick Alléno. El hotel más exclusivo de África.
À partir de 1800 € / nuit
From €1800 / night
Desde 1800 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Sept suites somptueuses dans un riad du XIe siècle restauré avec maestria. Chaque suite possède sa piscine privée. Zellige d'époque, hammam exclusif, service aux petits soins. L'intimité absolue au cœur de la médina historique de Marrakech.
Seven sumptuous suites in a masterfully restored 11th-century riad. Each suite has its own private pool. Period zellige, exclusive hammam, impeccable service. Absolute intimacy in the historic medina.
Siete sumptuosas suites en un riad del siglo XI magistralmente restaurado. Cada suite tiene su propia piscina privada. Zellige de época, hammam exclusivo, servicio impecable.
À partir de 370 € / nuit
From €370 / night
Desde 370 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Resort historique de l'Hivernage depuis 1952. Gainsbourg, Bardot, Deneuve y ont séjourné. Trois piscines, casino mythique de Marrakech, jardins de 3 hectares, Naoura Barrière. L'élégance des grandes palaces sans l'ostentation.
Historic Hivernage resort since 1952. Gainsbourg, Bardot, Deneuve stayed here. Three pools, mythical Marrakech casino, 3-hectare gardens, Naoura Barrière. Palace elegance without ostentation.
Resort histórico de Hivernage desde 1952. Gainsbourg, Bardot, Deneuve se alojaron aquí. Tres piscinas, casino mítico de Marrakech, jardines de 3 hectáreas, Naoura Barrière.
À partir de 235 € / nuit
From €235 / night
Desde 235 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Le riad à la piscine turquoise la plus photographiée du Maroc. Décor épuré blanc et vert, cour intime et parfumée de roses. Petit-déjeuner marocain copieux sur les toits. Accueil familial exceptionnel — meilleur rapport qualité/prix de la médina.
The riad with Morocco's most photographed turquoise pool. Clean white and green décor, intimate rose-scented courtyard. Generous Moroccan rooftop breakfast. Exceptional family welcome — best value in the medina.
El riad con la piscina turquesa más fotografiada de Marruecos. Decoración limpia en blanco y verde, patio íntimo perfumado de rosas. Abundante desayuno marroquí en los tejados.
À partir de 82 € / nuit
From €82 / night
Desde 82 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hostel boutique dans la médina avec piscine — rarissime à ce prix. Terrasse vue sur le minaret de la Koutoubia, ambiance internationale chaleureuse, dortoirs propres. La solution idéale pour les voyageurs à petit budget.
Boutique hostel in the medina with pool — incredibly rare at this price. Koutoubia minaret-view terrace, warm international vibe, clean dorms. The ideal solution for budget travelers.
Hostel boutique en la medina con piscina — increíblemente raro a este precio. Terraza con vistas al minarete de la Koutoubia, ambiente internacional cálido, dormitorios limpios.
À partir de 15 € / nuit
From €15 / night
Desde 15 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Cuisine franco-marocaine de haute volée dans un caravansérail du XVIIIe siècle. Terrasse panoramique avec vue sur les minarets de la médina au coucher du soleil. L'une des plus belles salles de restaurant de tout le Maroc.
High-end French-Moroccan cuisine in an 18th-century caravanserai. Panoramic terrace overlooking medina minarets at sunset. One of the most beautiful restaurant rooms in all of Morocco.
Cocina franco-marroquí de alto nivel en una caravanera del siglo XVIII. Terraza panorámica con vistas a los minaretes de la medina al atardecer. Una de las más bellas salas de restaurante de todo Marruecos.
Moyen : 38–62 €/pers.
Average: €38–62/person
Promedio: 38–62 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Festin marocain dans un palais du XVIIe siècle illuminé aux chandelles. Plusieurs salles ornées de stucs et zellige, patio central romantique. Pastilla au pigeon, couscous royal, méchoui d'agneau. La grande table cérémonielle de Marrakech.
Moroccan feast in a candlelit 17th-century palace. Multiple rooms adorned with stucco and zellige, romantic central patio. Pigeon pastilla, royal couscous, lamb mechoui. Marrakech's great ceremonial table.
Festín marroquí en un palacio del siglo XVII iluminado con velas. Varias salas adornadas con estuco y zellige, romántico patio central. Pastilla de paloma, cuscús real, mechoui de cordero.
Moyen : 50–78 €/pers.
Average: €50–78/person
Promedio: 50–78 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Rooftop contemporain au cœur des souks face à la Place des Épices. Cuisine marocaine revisitée avec touches modernes, vue sur la Koutoubia. Le rendez-vous incontournable de la jeunesse creative et des voyageurs avertis de Marrakech.
Contemporary rooftop in the heart of the souks facing the Spice Square. Revisited Moroccan cuisine with modern touches, Koutoubia view. The essential meeting place for Marrakech's creative youth and savvy travelers.
Rooftop contemporáneo en el corazón de los zocos frente a la Plaza de las Especias. Cocina marroquí revisitada con toques modernos, vista a la Koutoubia.
Moyen : 18–32 €/pers.
Average: €18–32/person
Promedio: 18–32 €/pers.
Voir →See →Ver →La plus grande scène gastronomique en plein air du monde, classée UNESCO patrimoine culturel immatériel. Harira fumante, escargots épicés, brochettes grillées au charbon. Jus d'orange pressé à 5 dirhams. Le spectacle débute à la nuit tombée.
The world's greatest open-air gastronomic stage, UNESCO-listed as intangible cultural heritage. Steaming harira, spiced snails, charcoal-grilled skewers. Orange juice pressed at 5 dirhams. The show starts at nightfall.
El mayor escenario gastronómico al aire libre del mundo, declarado Patrimonio Cultural Inmaterial UNESCO. Harira humeante, caracoles especiados, pinchos a la brasa. Zumo de naranja a 5 dírhams.
Moyen : 5–12 €/pers.
Average: €5–12/person
Promedio: 5–12 €/pers.
Voir →See →Ver →Institution de la médina depuis 1940. Épaule d'agneau entière rôtie à la broche dans un four à bois au cumin et coriandre. Manger debout, les mains, sans couverts. L'expérience la plus authentique de Marrakech — absolument inoubliable.
Medina institution since 1940. Whole lamb shoulder roasted on a spit in a wood-fired oven with cumin and coriander. Eat standing, with hands, no cutlery. Marrakech's most authentic experience — absolutely unforgettable.
Institución de la medina desde 1940. Paletilla entera de cordero asada en un horno de leña con comino y cilantro. Comer de pie, con las manos, sin cubiertos. La experiencia más auténtica de Marrakech.
Moyen : 7–14 €/pers.
Average: €7–14/person
Promedio: 7–14 €/pers.
Voir →See →Ver →Terrasse populaire sur la Place Rahba Kedima — la place des épiciers. Thé à la menthe, sandwichs marocains, salades fraîches. Vue imprenable sur le ballet des marchands d'épices. L'arrêt parfait lors des souks.
Popular terrace on Rahba Kedima Square — the spice sellers' square. Mint tea, Moroccan sandwiches, fresh salads. Stunning view of the spice merchants' ballet. The perfect stop during the souks.
Terraza popular en la Plaza Rahba Kedima — la plaza de los vendedores de especias. Té de menta, sándwiches marroquíes, ensaladas frescas. Vista impresionante al ballet de los comerciantes de especias.
Moyen : 5–10 €/pers.
Average: €5–10/person
Promedio: 5–10 €/pers.
Voir →See →Ver →Jardin de cactus aux teintes électriques bleu cobalt et jaune, racheté par YSL en 1980. Le Musée YSL adjacent retrace 40 ans de génie créatif lié à Marrakech. Incontournable — réserver en ligne, les billets partent très vite.
Cactus garden in electric cobalt blue and yellow hues, bought by YSL in 1980. The adjacent YSL Museum traces 40 years of creative genius linked to Marrakech. Must-see — book online, tickets sell out fast.
Jardín de cactus en eléctrico azul cobalto y amarillo, adquirido por YSL en 1980. El Museo YSL adyacente traza 40 años de genio creativo vinculado a Marrakech. Imprescindible — reservar online.
Labyrinthe de ruelles odorantes : souk des teinturiers, babouchiers, chaudronniers. Chaque corps de métier dans son quartier depuis des siècles. Le marchandage est un rituel — commencer à 25–30% du prix annoncé et ne jamais sembler pressé.
Labyrinth of fragrant alleyways: dyers', cobblers', coppersmiths' souks. Each trade in its quarter for centuries. Bargaining is a ritual — start at 25–30% of the asking price and never seem in a hurry.
Laberinto de callejuelas fragantes: zocos de tintoreros, zapateros, caldereros. Cada oficio en su barrio desde hace siglos. El regateo es un ritual — empezar al 25–30% del precio pedido.
Hammam El Bacha (XIIe siècle) pour l'authentique, Hammam de la Rose pour le luxe. Gommage au savon beldi noir, massage à l'huile d'argan. Rituel hebdomadaire des Marrakchis depuis le Moyen Âge — une expérience transformatrice.
Hammam El Bacha (12th c.) for authentic, Hammam de la Rose for luxury. Black beldi soap scrub, argan oil massage. Weekly ritual of Marrakchis since the Middle Ages — a transformative experience.
Hammam El Bacha (siglo XII) para lo auténtico, Hammam de la Rose para el lujo. Exfoliación con jabón beldi negro, masaje de aceite de argán. Ritual semanal de los marrakchíes desde la Edad Media.
Traversée de la palmeraie de Marrakech — 13 000 palmiers dattiers au nord de la ville. Le soleil se couche sur l'Atlas enneigé en arrière-plan. Thé à la menthe et tajine dans un campement berbère au retour.
Crossing Marrakech's palm grove — 13,000 date palms north of the city. The sun sets over the snow-capped Atlas behind. Mint tea and tajine in a Berber camp on return.
Travesía de la palmeraie de Marrakech — 13.000 palmeras datileras al norte de la ciudad. El sol se pone sobre el Atlas nevado al fondo. Té de menta y tajín en un campamento bereber al regreso.
✈ Aéroport Ménara
✈ Ménara Airport
✈ Aeropuerto Ménara
Marrakech-Ménara (RAK) à 5 km du centre. Taxi officiel tarif fixe : 8–12 €. Bus n°19 → Jemaa el-Fna pour 0,50 €. InDrive disponible (pas d'Uber). Vols directs depuis Paris, Lyon, Bordeaux, Nantes, Marseille.
Marrakech-Ménara (RAK) 5km from centre. Fixed-fare official taxi: €8–12. Bus no.19 → Jemaa el-Fna for €0.50. InDrive available (no Uber). Direct flights from Paris, Lyon, Bordeaux, Nantes, Marseille.
Marrakech-Ménara (RAK) a 5 km del centro. Taxi oficial tarifa fija: 8–12 €. Autobús n.°19 → Jemaa el-Fna por 0,50 €. InDrive disponible (sin Uber).
🚕 Taxis & Calèches
🚕 Taxis & Carriages
🚕 Taxis & Calesas
Petits taxis rouges : 1–3 € la course. Calèches — tour des remparts almohades : 10–15 €/h. Grands taxis beiges pour Essaouira, Ouarzazate. Toujours négocier le prix avant de monter.
Small red taxis: €1–3 per ride. Horse carriages — Almohad ramparts tour: €10–15/h. Beige grand taxis for Essaouira, Ouarzazate. Always negotiate price before getting in.
Pequeños taxis rojos: 1–3 € por carrera. Calesas — tour murallas almohades: 10–15 €/h. Grandes taxis beige para Essaouira, Ouarzazate. Siempre negociar antes de subir.
🚂 Train ONCF
🚂 ONCF Train
🚂 Tren ONCF
Casablanca 3h / 14 €, Rabat 4h15, Fès 7h. Trains climatisés, ponctuels. Réservation sur oncf.ma. Gare à 10 min du centre en taxi.
Casablanca 3h / €14, Rabat 4h15, Fès 7h. Air-conditioned, punctual trains. Book at oncf.ma. Station 10 min from centre by taxi.
Casablanca 3h / 14 €, Rabat 4h15, Fez 7h. Trenes climatizados y puntuales. Reservar en oncf.ma.
🚌 CTM Bus
🚌 CTM Bus
🚌 CTM Bus
Agadir 3h / 8 €, Essaouira 2h30 / 5 €, Ouarzazate 4h, Merzouga 9h. Réservation sur ctm.ma. Gare routière Bab Doukkala.
Agadir 3h / €8, Essaouira 2.5h / €5, Ouarzazate 4h, Merzouga 9h. Book at ctm.ma. Bab Doukkala bus station.
Agadir 3h / 8 €, Essaouira 2h30 / 5 €, Ouarzazate 4h, Merzouga 9h. Reservar en ctm.ma.
Capitale Royale · Tour Hassan · Kasbah des Oudayas · Chellah UNESCO · Bou Regreg
Royal Capital · Hassan Tower · Kasbah of the Udayas · Chellah UNESCO · Bou Regreg
Capital Real · Torre Hassan · Kasbah de los Oudaya · Chellah UNESCO · Bou Regreg
Le palace de Rabat dans le quartier diplomatique d'Agdal. Jardins de roses de 5 hectares, piscine extérieure chauffée, So Spa, restaurant gastronomique L'Entrecôte. La grande adresse de la capitale royale du Maroc.
Rabat's palace in the diplomatic Agdal district. 5-hectare rose gardens, heated outdoor pool, So Spa, gourmet restaurant L'Entrecôte. The grand address of Morocco's royal capital.
El palacio de Rabat en el barrio diplomático de Agdal. Jardines de rosas de 5 hectáreas, piscina exterior climatizada, So Spa, restaurante gastronómico L'Entrecôte.
À partir de 195 € / nuit
From €195 / night
Desde 195 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hôtel art déco emblématique de 1932 sur l'avenue Mohammed V — l'artère principale de Rabat. Terrasse brasserie en bord de boulevard animé, vue sur le Parlement marocain. Atmosphère coloniale préservée avec grand soin.
Iconic 1932 Art Deco hotel on Avenue Mohammed V — Rabat's main thoroughfare. Boulevard-side brasserie terrace, view of the Moroccan Parliament. Colonial atmosphere carefully preserved.
Emblemático hotel art decó de 1932 en la Avenida Mohammed V — la arteria principal de Rabat. Terraza de brasserie junto al animado bulevar, vista al Parlamento marroquí.
À partir de 78 € / nuit
From €78 / night
Desde 78 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Riad-maison d'hôtes dans la médina historique de Rabat. 7 chambres décorées à la main avec zellige et tissus berbères, patio ombragé, terrasse panoramique avec vue sur les toits et l'embouchure du Bou Regreg.
Riad-guesthouse in Rabat's historic medina. 7 hand-decorated rooms with zellige and Berber fabrics, shaded patio, panoramic terrace with views over rooftops and the Bou Regreg estuary.
Riad-casa de huéspedes en la medina histórica de Rabat. 7 habitaciones decoradas a mano con zellige y telas bereberes, patio sombreado, terraza panorámica con vistas a los tejados.
À partir de 68 € / nuit
From €68 / night
Desde 68 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hôtel de charme de la collection MGallery by Sofitel au centre de Rabat. Design inspiré de l'architecture andalouse réinterprétée. Restaurant gastronomique, bar à cocktails, accès rapide à la Tour Hassan et à la médina.
Charming MGallery by Sofitel hotel in central Rabat. Design inspired by reinterpreted Andalusian architecture. Gourmet restaurant, cocktail bar, quick access to Hassan Tower and medina.
Hotel con encanto MGallery by Sofitel en el centro de Rabat. Diseño inspirado en la arquitectura andaluza reinterpretada. Restaurante gastronómico, bar de cócteles, acceso rápido a la Torre Hassan.
À partir de 125 € / nuit
From €125 / night
Desde 125 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Restaurant gastronomique à bord d'un dhow traditionnel amarré dans le port. Vue unique sur la Kasbah des Oudayas et l'estuaire du Bou Regreg au coucher du soleil. Cuisine méditerranéenne-marocaine, vins marocains sélectionnés — dîner romantique par excellence.
Gourmet restaurant aboard a traditional dhow moored in the port. Unique view of the Udayas Kasbah and Bou Regreg estuary at sunset. Mediterranean-Moroccan cuisine, selected Moroccan wines — romance dining par excellence.
Restaurante gastronómico a bordo de un dhow tradicional amarrado en el puerto. Vista única a la Kasbah de los Oudaya y el estuario del Bou Regreg al atardecer.
Moyen : 34–58 €/pers.
Average: €34–58/person
Promedio: 34–58 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →La table gastronomique de référence d'Agdal. Cuisine marocaine contemporaine d'auteur, belle sélection de vins marocains (CB Initiales, Ouled Thaleb). Clientèle diplomatique, intellectuelle et artistique. Réservation recommandée en semaine.
Agdal's reference gourmet table. Contemporary auteur Moroccan cuisine, fine Moroccan wine selection (CB Initiales, Ouled Thaleb). Diplomatic, intellectual and artistic clientele. Reservation recommended weekdays.
La mesa gastronómica de referencia de Agdal. Cocina marroquí contemporánea de autor, bella selección de vinos marroquíes. Clientela diplomática, intelectual y artística.
Moyen : 28–52 €/pers.
Average: €28–52/person
Promedio: 28–52 €/pers.
Voir →See →Ver →Brasserie marocaine dans la médina de Rabat. Terrasse dans un jardin fleuri ombragé, tajines maison, thé à la menthe et pâtisseries fassi. L'adresse détendue pour déjeuner après la visite de la Tour Hassan ou des Oudayas.
Moroccan brasserie in Rabat's medina. Shaded flower garden terrace, homemade tajines, mint tea and Fassi pastries. The relaxed address for lunch after visiting Hassan Tower or the Udayas Kasbah.
Brasserie marroquí en la medina de Rabat. Terraza en jardín florido sombreado, tajines caseros, té de menta y pasteles fasíes. La dirección relajada para almorzar después de visitar la Torre Hassan.
Moyen : 11–20 €/pers.
Average: €11–20/person
Promedio: 11–20 €/pers.
Voir →See →Ver →Forteresse andalouse du XIIe siècle avec jardins botaniques et café maure surplombant l'embouchure du Bou Regreg et l'Atlantique. Ruelles bleues et blanches impeccables. L'une des kasbahs les mieux conservées du Maroc.
12th-century Andalusian fortress with botanical gardens and a Moorish café overlooking the Bou Regreg mouth and the Atlantic. Impeccable blue and white alleyways. One of Morocco's best-preserved kasbahs.
Fortaleza andaluza del siglo XII con jardines botánicos y un café morisco sobre el estuario del Bou Regreg y el Atlántico. Callejuelas azules y blancas impecables.
La Tour Hassan — minaret inachevé de 44 m (1195), symbole absolu de Rabat. Le Mausolée Mohammed V attenant : tombes de Mohammed V et Hassan II en marbre de Carrare, cèdre sculpté et zellige d'exception. Garde royale en uniforme.
Hassan Tower — unfinished 44m minaret (1195), absolute symbol of Rabat. The adjacent Mohammed V Mausoleum: tombs of Mohammed V and Hassan II in Carrara marble, carved cedar and exceptional zellige. Royal guard in uniform.
Torre Hassan — minarete inacabado de 44 m (1195), símbolo absoluto de Rabat. El Mausoleo Mohammed V contiguo: tumbas de Mohammed V y Hassan II en mármol de Carrara, cedro tallado y zellige excepcional.
Vestiges de Sala Colonia romaine puis nécropole mérinide du XIVe siècle, envahis de cigognes et de jardins sauvages. Site romantique et mystérieux. Le Festival de Chellah organise des concerts de jazz et gnaoua chaque été.
Remains of Roman Sala Colonia then 14th-century Marinid necropolis, overrun with storks and wild gardens. Romantic and mysterious site. The Chellah Festival organises jazz and gnaoua concerts every summer.
Vestigios de la Sala Colonia romana y luego necrópolis meriní del siglo XIV, invadidos por cigüeñas y jardines silvestres. Sitio romántico y misterioso. El Festival de Chellah organiza conciertos de jazz y gnawa cada verano.
Fès el-Bali UNESCO · Tanneries Chouara XIe s. · Al-Qarawiyyîn 859 · Médersa Bou Inania · Poterie
Fès el-Bali UNESCO · Chouara Tanneries 11th c. · Al-Qarawiyyin 859 · Bou Inania Medersa · Pottery
Fès el-Bali UNESCO · Tenerías Chouara s.XI · Al-Qarawiyyîn 859 · Medersa Bou Inania · Alfarería
Hôtel de luxe juché sur les remparts de Fès el-Jdid. Vue panoramique spectaculaire sur l'océan de toits de la médina médiévale. Piscine à débordement, spa marocain, restaurant gastronomique Dar Al Maabar. Architecture mérinide préservée.
Luxury hotel perched on the walls of Fès el-Jdid. Spectacular panoramic views over the sea of rooftops of the medieval medina. Infinity pool, Moroccan spa, gourmet restaurant Dar Al Maabar. Preserved Marinid architecture.
Hotel de lujo encaramado en las murallas de Fès el-Jdid. Espectaculares vistas panorámicas sobre el mar de tejados de la medina medieval. Piscina infinita, spa marroquí, restaurante Dar Al Maabar.
À partir de 185 € / nuit
From €185 / night
Desde 185 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Riad Relais & Châteaux au cœur de la médina de Fès. 28 chambres et suites autour d'un jardin andalou. Restaurant gastronomique, hammam privé, bibliothèque de manuscrits andalous du XIIe siècle. Service irréprochable, intimité totale.
Relais & Châteaux riad in the heart of Fès medina. 28 rooms and suites around an Andalusian garden. Gourmet restaurant, private hammam, 12th-century Andalusian manuscript library. Impeccable service, total intimacy.
Riad Relais & Châteaux en el corazón de la medina de Fez. 28 habitaciones y suites en torno a un jardín andaluz. Restaurante gastronómico, hammam privado, biblioteca de manuscritos andaluces del siglo XII.
À partir de 172 € / nuit
From €172 / night
Desde 172 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Demeure du XIVe siècle habitée par la même famille fassi pendant 7 générations avant sa conversion en maison d'hôtes. 6 chambres décorées à la main, patio ombragé, terrasse panoramique. Cuisine familiale authentic incluse au petit-déjeuner.
14th-century home inhabited by the same Fassi family for 7 generations before becoming a guesthouse. 6 hand-decorated rooms, shaded patio, panoramic terrace. Authentic family cooking included at breakfast.
Residencia del siglo XIV habitada por la misma familia fasí durante 7 generaciones antes de convertirse en casa de huéspedes. 6 habitaciones decoradas a mano, patio sombreado, terraza panorámica.
À partir de 58 € / nuit
From €58 / night
Desde 58 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Table gastronomique franco-marocaine dans un riad du XIIe siècle. Chef Vincent Bonnin — cuisine inventive qui marie terroir marocain et précision technique française. Menu dégustation plusieurs services. Belle cave de vins marocains.
French-Moroccan gourmet table in a 12th-century riad. Chef Vincent Bonnin — inventive cuisine marrying Moroccan terroir with French technical precision. Multi-course tasting menu. Fine Moroccan wine cellar.
Mesa gastronómica franco-marroquí en un riad del siglo XII. Chef Vincent Bonnin — cocina inventiva que combina el terruño marroquí con la precisión técnica francesa. Menú degustación de varios servicios.
Moyen : 44–68 €/pers.
Average: €44–68/person
Promedio: 44–68 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Le lieu culturel incontournable de Fès. Cuisine marocaine créative, concerts de gnaoua, sessions de musique andalouse, ateliers de calligraphie arabe. L'adresse vivante où voyageurs du monde et Fassis se retrouvent autour de la culture.
Fès's essential cultural venue. Creative Moroccan cuisine, gnaoua concerts, Andalusian music sessions, Arabic calligraphy workshops. The living address where world travelers and Fasis meet around culture.
El lugar cultural imprescindible de Fez. Cocina marroquí creativa, conciertos de gnawa, sesiones de música andaluza, talleres de caligrafía árabe. Donde viajeros del mundo y fasíes se encuentran.
Moyen : 10–18 €/pers.
Average: €10–18/person
Promedio: 10–18 €/pers.
Voir →See →Ver →Terrasse donnant directement sur les tanneries Chouara — la vue la plus photographiée de Fès. Tajines marocains maison, couscous du vendredi, briwats au miel et amandes. Prix très accessibles, qualité régulière, vue extraordinaire.
Terrace directly overlooking the Chouara tanneries — Fès's most photographed view. Homemade Moroccan tajines, Friday couscous, honey and almond briwats. Very accessible prices, consistent quality, extraordinary view.
Terraza que da directamente a las tenerías Chouara — la vista más fotografiada de Fez. Tajines marroquíes caseros, cuscús del viernes, briwats de miel y almendras. Precios muy accesibles.
Moyen : 10–18 €/pers.
Average: €10–18/person
Promedio: 10–18 €/pers.
Voir →See →Ver →La plus ancienne tannerie médiévale encore en activité au monde depuis le XIe siècle. Cuves de safran jaune, grenade rouge, indigo et menthe. Les artisans teintent et assouplissent le cuir à la main, comme il y a 1 000 ans. Vue depuis les terrasses des maroquiniers — un spectacle unique et inoubliable.
The world's oldest medieval tannery still in operation since the 11th century. Yellow saffron, red pomegranate, indigo and mint vats. Craftsmen dye and soften leather by hand, as they did 1,000 years ago. View from the leather merchants' terraces — a unique and unforgettable spectacle.
La tenería medieval en activo más antigua del mundo desde el siglo XI. Cubas de azafrán amarillo, granada roja, índigo y menta. Los artesanos tiñen y ablandan el cuero a mano, como hace 1.000 años. Vista desde las terrazas de los marroquineros.
Fondée en 859 par Fatima al-Fihri — une femme — Al-Qarawiyyîn est reconnue par le Livre Guinness comme la plus vieille université encore en activité. La médersa Bou Inania (XIVe s.) adjacente est ouverte aux non-musulmans : chef-d'œuvre de l'art mérinide.
Founded in 859 by Fatima al-Fihri — a woman — Al-Qarawiyyin is recognised by the Guinness Book as the oldest continuously operating university. The adjacent Bou Inania Medersa (14th c.) is open to non-Muslims: a masterpiece of Marinid art.
Fundada en 859 por Fatima al-Fihri — una mujer — Al-Qarawiyyîn es reconocida por el Libro Guinness como la universidad en activo más antigua. La Medersa Bou Inania (siglo XIV) adyacente está abierta a los no musulmanes.
La Grande Poterie — visite du tour du potier, atelier d'émaillage, four à bois. Le bleu de Fès (cobalt + oxyde de manganèse) est une couleur unique au monde produite exclusivement ici depuis le Moyen Âge. Incontournable pour ramener un souvenir d'exception.
The Grand Pottery — potter's wheel, glazing workshop, wood-fired kiln. Fès blue (cobalt + manganese oxide) is a unique world colour produced exclusively here since the Middle Ages. Essential for bringing home an exceptional souvenir.
La Gran Alfarería — torno del alfarero, taller de esmaltado, horno de leña. El azul de Fez (cobalto + óxido de manganeso) es un color único en el mundo producido exclusivamente aquí desde la Edad Media.
Détroit de Gibraltar · Médina · Café Hafa 1921 · Grottes d'Hercule · Beat Generation
Strait of Gibraltar · Medina · Café Hafa 1921 · Caves of Hercules · Beat Generation
Estrecho de Gibraltar · Medina · Café Hafa 1921 · Cuevas de Hércules · Generación Beat
Le grand hôtel légendaire de Tanger depuis 1930. Churchill, Mata Hari, les Rolling Stones, Tennessee Williams, Jean Genet — tous y ont séjourné. Terrasse-jardins vue sur le Détroit, restaurant El Erz, bar El Korsan mythique aux lambris de cèdre.
Tangier's legendary grand hotel since 1930. Churchill, Mata Hari, the Rolling Stones, Tennessee Williams, Jean Genet — all stayed here. Garden terrace overlooking the Strait, El Erz restaurant, mythical El Korsan bar with cedar panelling.
El legendario gran hotel de Tánger desde 1930. Churchill, Mata Hari, los Rolling Stones, Tennessee Williams, Jean Genet — todos se alojaron aquí. Terraza jardín con vistas al Estrecho, restaurante El Erz, mítico bar El Korsan.
À partir de 142 € / nuit
From €142 / night
Desde 142 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Villa coloniale de 1930 dans le Montagne — le quartier résidentiel des artistes et diplomates. Décor art déco d'époque restauré avec un goût exquis, jardin méditerranéen, piscine. 12 suites seulement pour une intimité royale au Tanger des écrivains.
1930 colonial villa in Montagne — the residential district of artists and diplomats. Period Art Deco décor restored with exquisite taste, Mediterranean garden, pool. Only 12 suites for royal intimacy in the Tangier of writers.
Villa colonial de 1930 en Montagne — el barrio residencial de artistas y diplomáticos. Decoración Art Decó de época restaurada con gusto exquisito, jardín mediterráneo, piscina. Solo 12 suites para intimidad real.
À partir de 192 € / nuit
From €192 / night
Desde 192 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Maison d'hôtes dans la médina historique de Tanger, l'une des plus authentiques de la ville. Chambres individuelles avec zellige et tissus berbères, terrasse avec vue sur la baie de Tanger et le Détroit de Gibraltar. Petit-déjeuner marocain inclus.
Guesthouse in Tangier's historic medina, one of the city's most authentic. Individual rooms with zellige and Berber fabrics, terrace with views over Tangier Bay and the Strait of Gibraltar. Moroccan breakfast included.
Casa de huéspedes en la medina histórica de Tánger, una de las más auténticas de la ciudad. Habitaciones individuales con zellige y telas bereberes, terraza con vistas a la bahía de Tánger y el Estrecho.
À partir de 58 € / nuit
From €58 / night
Desde 58 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Hôtel contemporain sur le front de mer avec vue panoramique sur la baie de Tanger et le Détroit de Gibraltar. 160 chambres modernes, piscine à débordement face à l'Atlantique, restaurant international et marocain, bar rooftop. La meilleure vue de la ville.
Contemporary seafront hotel with panoramic views of Tangier Bay and the Strait of Gibraltar. 160 modern rooms, infinity pool facing the Atlantic, international and Moroccan restaurant, rooftop bar. The best view in town.
Hotel contemporáneo en el frente marítimo con vistas panorámicas a la bahía de Tánger y el Estrecho. 160 habitaciones modernas, piscina infinita frente al Atlántico, restaurante internacional y marroquí, bar en la azotea.
À partir de 95 € / nuit
From €95 / night
Desde 95 € / noche
Réserver →Book →Reservar →Restaurant-bar dans une villa art déco des années 1940 sur le Grand Socco. Poissons frais du Détroit préparés à la façon marocaine, cocktails signature à base de thé à la menthe, concerts jazz le week-end. La plus belle terrasse de Tanger, fréquentée par l'élite artistique locale.
Restaurant-bar in a 1940s Art Deco villa on the Grand Socco. Fresh Strait fish prepared Moroccan-style, signature mint tea cocktails, jazz concerts at weekends. Tangier's finest terrace, frequented by the local artistic elite.
Restaurante-bar en una villa art decó de los años 40 en el Grand Socco. Pescado fresco del Estrecho a la marroquí, cócteles de té de menta, conciertos de jazz los fines de semana. La mejor terraza de Tánger.
Moyen : 28–52 €/pers.
Average: €28–52/person
Promedio: 28–52 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Café troglodyte en terrasses superposées sur la falaise depuis 1921. Kerouac, Mick Jagger, les Rolling Stones, William Burroughs venaient contempler l'Espagne par-dessus le Détroit. Thé à la menthe à 8 dirhams. L'endroit le plus authentique de Tanger — hors du temps absolu.
Cliff-side café in stacked terraces since 1921. Kerouac, Mick Jagger, the Rolling Stones, William Burroughs came to gaze at Spain across the Strait. Mint tea at 8 dirhams. Tangier's most authentic spot — absolutely timeless.
Café en terrazas superpuestas sobre el acantilado desde 1921. Kerouac, Mick Jagger, los Rolling Stones, William Burroughs venían a contemplar España a través del Estrecho. Té de menta a 8 dírhams.
Moyen : 1–3 €/pers.
Average: €1–3/person
Promedio: 1–3 €/pers.
Voir →See →Ver →Institution tanjaouie depuis des décennies. Menu unique non affiché — le patron choisit selon les arrivages du matin au port. Poissons du Détroit marinés, frits, en charmoula. Tables en commun, service folklorique. File d'attente inévitable — et qui en vaut la peine.
Tangier institution for decades. Single unlisted menu — the owner chooses based on the morning port arrivals. Strait fish marinated, fried, in charmoula. Shared tables, folksy service. Inevitable queue — and worth every minute.
Institución de Tánger desde hace décadas. Menú único no anunciado — el dueño elige según las llegadas matutinas al puerto. Pescados del Estrecho marinados, fritos, en charmoula. Mesas compartidas, servicio folklórico.
Moyen : 10–18 €/pers.
Average: €10–18/person
Promedio: 10–18 €/pers.
Voir →See →Ver →Table d'hôtes dans un riad de la Kasbah avec vue spectaculaire sur le Détroit de Gibraltar. Menu unique changeant chaque soir selon le marché — tajines raffinés, salades marocaines aux mille textures, pâtisseries maison au miel et fleur d'oranger. Réservation impérative.
Table d'hôtes in a Kasbah riad with spectacular views of the Strait of Gibraltar. Single daily-changing menu based on the market — refined tajines, Moroccan salads with a thousand textures, homemade pastries with honey and orange blossom. Reservation essential.
Mesa de huéspedes en un riad de la Kasbah con vistas espectaculares al Estrecho de Gibraltar. Menú único cambiante cada noche según el mercado — tajines refinados, ensaladas marroquíes con mil texturas, pasteles caseros con miel y azahar. Reserva imprescindible.
Moyen : 25–40 €/pers.
Average: €25–40/person
Promedio: 25–40 €/pers.
Réserver →Book →Reservar →Brasserie franco-marocaine ouverte depuis 1947 sur la grande avenue Pasteur. Carreaux de ciment d'époque, mobilier en rotin, cuisine franco-marocaine détendue. Steak frites, sardines grillées, tagine d'agneau. L'âme de la Tanger internationale des années 50.
French-Moroccan brasserie open since 1947 on the grand Avenue Pasteur. Period cement tiles, rattan furniture, relaxed French-Moroccan cuisine. Steak frites, grilled sardines, lamb tagine. The soul of 1950s international Tangier.
Brasserie franco-marroquí abierta desde 1947 en la gran Avenida Pasteur. Baldosas de cemento de época, muebles de ratán, cocina franco-marroquí relajada. Steak frites, sardinas a la plancha, tajín de cordero. El alma del Tánger internacional de los años 50.
Moyen : 15–28 €/pers.
Average: €15–28/person
Promedio: 15–28 €/pers.
Voir →See →Ver →Grottes légendaires où Hercule se serait reposé avant ses travaux. L'ouverture sur l'Atlantique a exactement la forme de la carte de l'Afrique — au coucher du soleil, la lumière entre de façon spectaculaire et dorée. Vue sur le Cap Spartel et les deux horizons.
Legendary caves where Hercules rested before his labors. The Atlantic opening has exactly the shape of the map of Africa — at sunset, light enters in a spectacular golden way. Views of Cap Spartel and two horizons.
Cuevas legendarias donde Hércules descansó antes de sus trabajos. La apertura al Atlántico tiene exactamente la forma del mapa de África — al atardecer, la luz entra de forma espectacular y dorada. Vistas al Cabo Espartel.
La traversée du Détroit de Gibraltar — de l'Afrique à l'Europe en 35 minutes exactement. Tarifa pour les tapas, les remparts andalous, le kitesurf et les dunes. Journée unique : deux continents, deux cultures, deux cuisines, un passeport.
The Strait of Gibraltar crossing — from Africa to Europe in exactly 35 minutes. Tarifa for tapas, Andalusian ramparts, kitesurfing and dunes. Unique day: two continents, two cultures, two cuisines, one passport.
El cruce del Estrecho de Gibraltar — de África a Europa en exactamente 35 minutos. Tarifa para tapas, murallas andaluzas, kitesurf y dunas. Día único: dos continentes, dos culturas, dos cocinas, un pasaporte.
Le Musée de la Kasbah dans l'ancien palais du sultan. Delacroix, Matisse, Bowles, Burroughs — tous ont peint ou écrit à Tanger. La médina de Tanger, moins touristique que Marrakech, offre une immersion authentique dans la vie quotidienne marocaine.
The Kasbah Museum in the former sultan's palace. Delacroix, Matisse, Bowles, Burroughs — all painted or wrote in Tangier. Tangier's medina, less touristy than Marrakech, offers authentic immersion in Moroccan daily life.
El Museo de la Kasbah en el antiguo palacio del sultán. Delacroix, Matisse, Bowles, Burroughs — todos pintaron o escribieron en Tánger. La medina de Tánger, menos turística que Marrakech, ofrece inmersión auténtica.
Établissements · Agences · Voyageurs
Establishments · Agencies · Travelers
Establecimientos · Agencias · Viajeros
Question, demande de parution, partenariat — nous répondons sous 48h.
Question, listing request, partnership — we reply within 48 hours.
Pregunta, solicitud de publicación, asociación — respondemos en 48h.
★
Message envoyé.
Nous vous répondrons sous 48h.
Message sent.
We will reply within 48 hours.
Mensaje enviado.
Le responderemos en 48 horas.
Horizon Maroc sélectionne ses établissements partenaires sur la base de critères qualitatifs stricts. Notre guide n'est pas un annuaire — chaque fiche est rédigée après vérification indépendante et/ou visite sur place.
Horizon Morocco selects partner establishments based on strict quality criteria. Our guide is not a directory — each listing is written after independent verification and/or on-site visit.
Horizon Marruecos selecciona establecimientos asociados según criterios de calidad estrictos. Nuestra guía no es un directorio — cada ficha se redacta tras verificación independiente y/o visita in situ.
🏨Hôtels, Riads & Maisons d'hôtesHotels, Riads & GuesthousesHoteles, Riads & Casas de huéspedes
Parution gratuite pour les établissements sélectionnés éditorialement. Fiche avec lien officiel et mise en avant visuelle à partir de 120 €/an. Critères : propreté, authenticité, rapport qualité/prix, avis voyageurs.
Listing free for editorially selected properties. Listing with official link and visual from €120/year. Criteria: cleanliness, authenticity, value for money, traveler reviews.
Publicación gratuita para establecimientos seleccionados. Ficha con enlace oficial desde 120 €/año. Criterios: limpieza, autenticidad, relación calidad/precio, opiniones.
🍽️Restaurants & CafésRestaurants & CafésRestaurantes & Cafés
Sélection éditoriale ou parution sponsorisée à partir de 80 €/an. Adresse physique vérifiable, carte stable, avis positifs sur au moins une plateforme (TripAdvisor, Google Maps).
Editorial selection or sponsored listing from €80/year. Verifiable address, stable menu, positive reviews on at least one platform (TripAdvisor, Google Maps).
Selección editorial o publicación patrocinada desde 80 €/año. Dirección verificable, carta estable, reseñas positivas en al menos una plataforma.
🎒Activités, Tours & AgencesActivities, Tours & AgenciesActividades, Tours & Agencias
Fiche standard 60 €/an, mise en avant homepage 200 €/an. Licence ONMT officielle obligatoire. Partenariats sur devis — toujours clairement identifiés comme tels dans le guide.
Standard listing €60/year, homepage highlight €200/year. Official ONMT licence required. Partnerships on quote — always clearly identified in the guide.
Ficha estándar 60 €/año, destacado en portada 200 €/año. Licencia oficial ONMT obligatoria. Asociaciones bajo presupuesto — siempre claramente identificadas.